Центр языка и культуры португалоговорящих стран


Статьи -> Жоржи Амаду в России

И снова Амаду гармонично вписался в контекст советской художественной литературы со своим новым романом. Образ Габриэлы четко отражал тот дух свободы, характерный для этого периода. Напомним, что это был 1961 год и страна находилась на пике «оттепели», после очередного разоблачения во время XXII съезда сталинизма.
Доказательством того, что непродолжительная размолвка между Амаду и СССР осталась в прошлом, стал выход перевода романа «Габриэла». В нашей стране широко отмечается 50-летний юбилей писателя, ознаменованный также выходом статей о его творчестве в двенадцати советских изданиях, которые наперебой стараются убедить читателя в том, что Амаду остался прежним добрым другом советского народа, неутомимым борцом за мир (6), писателем-патриотом, поборником свободы и независимости, который «всегда поднимает свой голос в защиту международной солидарности, против происков поджигателей войны» (7).
Несмотря на то, что советский читатель и отечественная критика восторженно встретили «нового» Жоржи Амаду, неодобрительные отзывы о вводе советских войск в Чехословакию со стороны писателя так и остались незамеченными. Амаду в течение двадцати лет (1968-1987) не посещал нашу страну, но в Советском Союзе продолжали печатать романы автора и хвалебные статьи о его творчестве. Советская власть предпочитала не замечать подобные замечания в свой адрес. Доказательство тому – публикация издательством «Прогресс» в 1970 году романа «Дона Флор и два ее мужа». Предисловие к книге, написанное Олегом Волковым свидетель-
ствует о том, насколько сильное впечатление произвела книга на совет-
ских читателей: «Мир ограниченный и обширный, пестрый и шумный,

Страницы     ← предыдущая    следующая →
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17